ВСЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО УЗБЕКИСТАНА

Законодательство РУз / Международные отношения / Международные документы универсального характера / Международное экономическое право / Международные финансовые институты /

Соглашение об учреждении Азиатского Банка Развития (Манила, 4 декабря 1965 года, ратифицировано Постановлением ОМ РУз от 31.08.1995 г. N 124-I)

Функция недоступна

Данная функция доступно только для клиентов (пользователей)

Полный текст документа доступен в платной версии. По вопросам звоните на короткий номер 1172

СОГЛАШЕНИЕ

об учреждении Азиатского Банка Развития


Манила, 4 декабря 1965 года


Ратифицировано

Постановлением Олий Мажлиса РУз

от 31 августа 1995 года N 124-I


Вступило в силу  для Республики Узбекистан

с 31 августа 1995 года



Оригинал Соглашения составлен на английском языке.

Перевод на русский язык  осуществлен экспертами ООО "Norma"

и носит информационный характер. При возникновении неясностей

рекомендуется обращаться к тексту оригинала




Преамбула

Глава I. Цель, функции и членство. (Статьи 1-3)

Глава II. Капитал. (Статьи 4-7)

Глава III. Деятельность. (Статьи 8-20)

Глава IV. Заимствования и иные полномочия. (Статьи 21-22)

Глава V. Валюта (Статьи 23-25)

Глава VI. Организация и управление (Статьи 26-40)

Глава VII. Отзыв и  временное отстранение члена,

временная приостановка и прекращение деятельности

банка. (Статьи 41-47)

Глава VIII.  Статус, иммунитеты, льготы и

привилегии. (Статьи 48-58)

Глава IX.  Поправки, толкование и арбитраж. (Статьи 59-62)

Глава X. Заключительные положения. (Статьи 63-66)

Приложение A Добровольные взносы в уставный капитал государств,

которые могут стать членами в соответствии со статьей 64.

Приложение B - Выборы Директоров



Договаривающиеся Стороны

                                        

принимая во внимание важность тесного сотрудничества как средства достижения наиболее эффективного использования средств и в целях прогрессивного экономического развития Азии и Дальнего Востока;

понимая значение осуществления дополнительного финансирования развития регионов путем мобилизации фондов и других средств региона как внутренних, так  и внешних, и путем создания и стимулирования условий, способствующих увеличению внутригосударственных сбережений и большему потоку капитала в целях развития  региона; 

признавая желательность повышения гармоничного роста экономики региона и развития внешней торговли государств-членов;

убежденные, что учреждение  азиатского финансового института реализует вышеназванные положения;

согласились настоящим учредить Азиатский Банк Развития  (далее именуемый "Банк"), который действует в соответствии с нижеследующим:



ГЛАВА 1. ЦЕЛЬ, ФУНКЦИИ И ЧЛЕНСТВО


Статья 1. Цель

Статья 2. Функции

Статья 3. Членство



Статья 1. Цель


Целью Банка является способствование экономическому росту и сотрудничеству в регионе Азии и Дальнего Востока (далее именуемый "регион") и  содействие ускорению процесса экономического развития развивающихся государств-членов в регионе, совместно и индивидуально.

Везде, где используются в настоящем Соглашении термины "регион Азии и Дальнего Востока" и "регион", они включают в себя территории Азии и Дальнего Востока, включенные в Справочник терминов Экономической комиссии Объединенных Наций для Азии и Дальнего Востока.



Статья 2. Функции


Для достижения своей цели Банк наделяется следующими функциями:

(I) стимулировать инвестиции в регионе в целях развития  публичного и частного капитала;

(II) использовать средства, находящиеся в его распоряжении, в целях финансирования развития развивающихся государств-членов в регионе, уделяя первостепенное значение тем проектам и программам - как региональным, подрегиональным так и национальным, - которые вносят наибольший вклад в эффективный гармоничный экономический рост региона в целом и уделяют особое внимание потребностям меньших или менее развитых государств-членов в регионе;

(III) удовлетворять запросы государств-членов в регионе о поддержке их путем координации в развитии политики и создании программ, способствующих достижению эффективного использования ресурсов, делая их экономику более жизнеспособной и способствуя организованному расширению внешней торговли, уделяя особое внимание внутрирегиональной торговле.

(IV) оказывать техническую помощь в подготовке, финансировании и реализации проектов и программ развития, включая формулирование определенных предложений по проектам;

(V) сотрудничать способом, которым Банк считает адекватным, в пределах условий настоящего Соглашения, с Организацией Объединенных Наций, включая ее органы и вспомогательные структуры, в частности с Экономической комиссией ООН для Азии и Дальнего Востока, с общественными международными организациями и другими международными институтами, так же как с национальными хозяйствующими субъектами, как с публичными, так и с частными, которые заинтересованы в инвестировании фондов развития в регионе, и заинтересовывать такие учреждения и хозяйствующие субъекты в новых возможностях инвестирования и помощи; и

(VI) предпринимать иные действия и оказывать иные  услуги, которые могут способствовать достижению цели.



Статья 3. Членство


1. Членами Банка могут быть:

(I) члены и ассоциированные члены Экономической комиссии ООН для Азии и Дальнего Востока Организации Объединенных Наций; и

(II) другие региональные страны или нерегиональные развивающиеся страны, являющиеся членами Организации Объединенных Наций или членами любых ее специализированных учреждений.


2. Страны, соответствующие требованиям пункта 1 настоящей статьи, но не могущие стать членами в соответствии со статьей 64 настоящего Соглашения, могут быть допущены в членство Банка на срок и на условия, определенных Банком, путем положительного голосования двух третей от общего числа Управляющих, при участии не менее чем три четвертых от общего числа членов,  имеющих полное право голосования.


3. Заявление о приеме в члены Банка от ассоциированных членов Экономической комиссии ООН для Азии и Дальнего Востока Организации Объединенных Наций, которые не ответственны за ведение их международных отношений, должно быть представлено членом Банка, ответственного за международные отношения заявителя и сопровождено поручительством этого члена. До тех пор, пока сам заявитель не возьмет на себя такую ответственность, член несет ответственность по всем обязательствам заявителя, возникающим из-за вступления в членство Банка и пользоваться всеми его выгодами.

Термин "Государство", используемый в настоящем Соглашении, включает в себя территорию ассоциированного члена Экономической комиссии  ООН для Азии и Дальнего Востока Организации Объединенных Наций.



ГЛАВА II. КАПИТАЛ


Статья 4. Уставный капитал

Статья 5. Подписка на акции

Статья 6. Оплата подписки

Статья 7. Обычные средства капитала



Статья 4. Уставный капитал


1. Уставный капитал  Банка составляет один миллиард ($l,000,000,000) долларов США по курсу, действующему на 31 января 1966 г. Где бы ни упоминался в настоящем Соглашении доллар, он подразумевает доллар США вышеупомянутого курса. Уставный капитал должен быть разделен на сто тысяч (100 000) акций, каждая из которых имеет номинальную стоимость по десять тысяч долларов (10 000 $). Акции распределяются только среди членов согласно условиям статьи 5 настоящего Соглашения.


2. Первоначальный уставный капитал разделяется на оплаченные акции совокупной номинальной стоимостью в пятьсот миллионов долларов (500 000 000 $) и акции, подлежащие выкупу, совокупной номинальной стоимостью в пятьсот миллионов долларов (500 000 000 $).


3. В случае необходимости и целесообразности размер уставного капитала Банка может быть увеличен Советом Управляющих при  положительном голосовании двух третей от общего числа Управляющих, представляющих не менее чем три четверти от общего числа членов, имеющих полное право в голосовании.



Статья 5. Подписка на акции


1. Каждый член должен подписаться на акции уставного капитала Банка. Каждая подписка на первоначальный уставный капитал разделяется на оплаченные акции и акции, подлежащие выкупу, в равных частях. Первоначальное число акций, подлежащих подписке государствами, ставшими членами в соответствии со статьей 64 настоящего Соглашения, приведены в Приложении A к настоящему Соглашению. Первоначальный размер акций, подлежащих подписке государствами, признанными членами в соответствии с пунктом 2 статьи 3 настоящего Соглашения, должен быть определен Советом Управляющих. При этом никакая такая подписка не должна быть допущена, если ее следствием может стать уменьшение процента участия региональных членов в уставном капитале менее чем на шестьдесят (60) процентов.


2. Совет Управляющих пересматривает размер уставного капитала Банка не реже чем один раз в пять лет. В случае увеличения первоначального уставного капитала каждый член должен иметь разумную возможность на подписку согласно условиям, определяемым Советом Управляющих Банка. В этом случае их подписка может быть увеличена пропорционально их общей подписке  на уставный капитал, предшествующей такому увеличению. Но при этом предшествующее условие не применяется в отношении любого увеличения или увеличения части уставного капитала, имеющего целью исключительно повлиять на определение Совета Управляющих согласно пункту 1 и 3 настоящей Статьи. Никакой член не может быть обязан подписаться на любую увеличенную часть уставного капитала.


3. Совет Управляющих может по требованию члена увеличить подписку такого члена на условиях, определяемых Советом; при условии, однако, что такое увеличение подписки любого члена не может быть произведено, если ее следствием может стать уменьшение общей доли региональных членов менее чем на шестьдесят (60) процентов уставного капитала. Совет Управляющих должен обратить особое внимание на запрос любого регионального члена, имеющего подписку менее чем шесть (6) процентов уставного капитала, в целях увеличения его пропорциональной доли.


4. Акции уставного капитала, первоначально подписанные членами, выпускаются по номинальной стоимости. Другие акции выпускаются по номинальной стоимости до тех пор, пока Совет Управляющих большинством голосов общего числа Управляющих, представляющих большинство от общего числа членов, имеющих полное право голосования, не решит при определенных обстоятельствах выпустить акции по другим условиям.


5. Акции не могут быть использованы в качестве заклада или  обременены правами третьих лиц, а также в соответствии с главой VII настоящего Соглашения они не могут быть переданы третьим лицам, за исключением Банку.


6. Ответственность членов по акциям ограничивается неоплаченной частью их выпускной цены.


7. Члены Банка не несут ответственности по обязательствам Банка только по причине его членства.



Статья 6. Оплата подписки


1. Оплата первоначальной подписки на оплаченный уставный капитал Банка каждым подписавшим настоящее Соглашение и ставшим членом в соответствии со статьей 64 настоящего Соглашения осуществляется пятью (5) частями по 20 процентов от общей стоимости подписки. Первая часть должна быть оплачена каждым членом в течение 30 дней с момента вступления в силу настоящего Соглашения, или после даты депонирования от своего лица ратификационной грамоты или принятия Соглашения в соответствии с пунктом 1 Статьи 64, какой бы не был поздним срок. Вторая часть подписки должна быть оплачена по истечении 1 года с момента вступления в силу настоящего Соглашения. Остальные три (3) части подписки оплачиваются последовательно с момента оплаты предыдущей, соответственно по одному (1) году для каждой части подписки.


2. От каждой часть оплаты первоначальной подписки на оплаченный уставный капитал:

(a) пятьдесят (50) процентов оплачиваются золотом или в конвертируемой валюте; и

(b) пятьдесят (50) процентов в национальной валюте члена.


3. Банк должен принимать от любых членов  простые векселя или другие обязательства, выпущенные Правительством члена либо депозитарием, определенным членом, замещаемые размер подлежащей оплате подписки в национальной валюте члена в соответствии с пунктом 2b настоящей Статьи, которая не будет востребована Банком для осуществления его деятельности. Такие векселя или обязательства должны быть необоротными, беспроцентными и подлежащими оплате Банку по рыночной стоимости. Согласно условиям пункта 2(II) Статьи 24, векселя и обязательства, оплачиваемые в конвертируемой валюте, в разумные промежутки времени, должны быть унифицированы в процентах ко всем таким векселям и обязательствам.


4. Каждая оплата членом в его национальной валюте

...
Время: 0.0060
по регистрации МЮ строгое соответствие
  • Все
  • действующие
  • утратившие силу
  • Русский
  • Ўзбекча
  • Оба языка
  • любая дата
  • точная дата
  • период
  • -

Свернуть поиск