ВСЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО УЗБЕКИСТАНА

Законодательство РУз / Международные отношения / Международные документы универсального характера / Международное экономическое право / Международная торговля / Многосторонние торговые соглашения /

Соглашение по текстильным изделиям и одежде (ВТО, Уругвайский раунд Многосторонних торговых переговоров, Марракеш, 15 апреля 1994 г.)

Функция недоступна

Данная функция доступно только для клиентов (пользователей)

Полный текст документа доступен в платной версии. По вопросам звоните на короткий номер 1172

СОГЛАШЕНИЕ

по текстильным изделиям и одежде


(ВТО, Уругвайский раунд Многосторонних

торговых переговоров)


Марракеш, 15 апреля 1994 г.



Приложение. Перечень товаров, охватываемых

настоящим Соглашением

Члены,

напоминая, что в Пунта-дель-Эсте министры согласились, что "переговоры в области текстильных изделий и одежды имеют целью разработку процедур, позволяющих в конечном счете интегрировать этот сектор в ГАТТ на основе усиленных норм и правил ГАТТ, тем самым способствуя в то же время цели дальнейшей либерализации торговли";

напоминая также, что в апрельском 1989 года решении Комитета по торговым переговорам было согласовано, что этот процесс интеграции должен начаться после завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и он должен носить постепенный характер;

напоминая далее, что было достигнуто согласие о предоставлении наименее развитым странам-членам специального режима;

настоящим договариваются о нижеследующем:



Статья 1


1. Настоящим Соглашением устанавливаются положения, подлежащие применению членами в течение переходного периода, требуемого для интеграции сектора текстильных изделий и одежды в систему ГАТТ 1994 г.


2. Члены соглашаются применять положения пункта 18 статьи 2 и пункта 6(b) статьи 6 таким образом, чтобы сделать возможным существенное расширение возможностей доступа к рынку для небольших поставщиков и создания коммерчески значимых торговых возможностей для новых поставщиков в области торговли текстильными изделиями и одеждой*(1).


3. Члены должным образом учитывают положение тех членов, которые с 1986 года не приняли протоколы о продлении Соглашения по международной торговле текстилем (именуемое в настоящем Соглашении как МТТ), и по мере возможности предоставляют им специальный режим при применении положений настоящего Соглашения.


4. Члены соглашаются, что особые интересы членов, производящих и экспортирующих хлопок, должны на основе консультаций с ними учитываться при осуществлении положений настоящего Соглашения.


5. С тем чтобы облегчить интеграцию сектора текстильных изделий и одежды в рамки ГАТТ 1994 г., члены должны способствовать постоянной автономной перестройке промышленности и повышению уровня конкуренции на своих рынках.


6. Если в настоящем Соглашении не предусмотрено иное, его положения не затрагивают прав и обязанностей членов, вытекающих из положений Соглашения по ВТО и Многосторонних торговых соглашений.


7. Текстильные изделия и предметы одежды, в отношении которых применяется настоящее Соглашение, приведены в Приложении.



Статья 2


1. По всем количественным ограничениям в рамках двусторонних соглашений, которые сохраняются в соответствии со статьей 4 или в отношении которых представлены уведомления в соответствии со статьями 7 или 8 МТТ и действующими в день, предшествующий дню вступления в силу Соглашения по ВТО, члены, сохраняющие подобные ограничения, в течение 60 дней со дня вступления в силу Соглашения по ВТО представляют в Наблюдательный орган по текстилю, предусмотренный статьей 8 (именуемый в настоящем Соглашении как НОТ), подробные уведомления с указанием уровней ограничения, темпов роста и допущенных отклонений. Члены соглашаются, что на дату вступления в силу Соглашения по ВТО все подобные ограничения, сохраняющиеся между договаривающимися сторонами ГАТТ 1947 г. и действующие в день, предшествующий дню вступления в силу Соглашения по ВТО, регулируются положениями настоящего Соглашения.


2. НОТ рассылает эти уведомления всем членам для ознакомления. Каждый член вправе в течение 60 дней с даты рассылки уведомлений представить в НОТ любые замечания, которые он сочтет целесообразными в отношении таких уведомлений. Такие же замечания направляются другим членам для ознакомления. НОТ может в соответствующих случаях выносить рекомендации в адрес заинтересованных членов.


3. Когда 12-месячный период ограничений, в отношении которых надлежит подавать уведомления согласно пункту 1, не совпадает с 12-месячным периодом, непосредственно предшествующим дате вступления в силу Соглашения по ВТО, заинтересованные члены должны взаимно договориться о порядке приведения периода действия ограничений в соответствие с годом действия Соглашения*(2) и установить национальные базовые уровни применительно к таким ограничениям в порядке обеспечения применения положений настоящей статьи. Заинтересованные члены соглашаются по запросу немедленно приступать к консультациям с целью достижения соответствующей взаимной договоренности. В рамках любой подобной договоренности учитываются, в частности, сезонные графики поставок в последние годы. Результаты таких консультаций сообщаются в НОТ, который по мере необходимости выносит рекомендации в адрес заинтересованных членов.


4. Ограничения, в отношении которых представлены уведомления в соответствии с пунктом 1, рассматриваются как составляющие всю совокупность таких ограничений, применяемых соответствующими членами по состоянию на день, предшествующий дню вступления в силу Соглашения по ВТО. Какие-либо новые ограничения в отношении товаров или членов вводятся только согласно положениям настоящего Соглашения либо положениями ГАТТ 1994 г.*(3) Ограничения, в отношении которых уведомления не представляются в течение 60 дней с даты вступления в силу Соглашения по ВТО, немедленно прекращают действие.


5. Любая односторонняя мера, введенная в соответствии со статьей 3 МТТ до вступления в силу Соглашения по ВТО, может действовать на протяжении указанного в нем срока, но не более 12 месяцев, если она рассмотрена Наблюдательным органом МТТ (именуемым в настоящем Соглашении как НОМТТ). Если НОМТТ не имел возможности рассмотреть подобную одностороннюю меру, она незамедлительно рассматривается в НОТ в соответствии с правилами и процедурами, регулирующими применение мер согласно статье 3 МТТ, Любая мера, применяемая в соответствии с соглашением, заключенным в рамках статьи 4 МТТ до вступления в силу Соглашения по ВТО, и являющаяся предметом спора, который НОМТТ не имел возможности рассмотреть, также рассматривается в НОТ в соответствии с правилами и процедурами МТТ, применяемыми в отношении такого рассмотрения.


6. В день вступления в силу Соглашения по ВТО каждый член интегрирует в рамки ГАТТ 1994 г. товары, на которые приходится не менее 16% от общего объема импорта члена в 1990 году товаров, перечисленных в Приложении и классифицированных в соответствии с группами и разделами Гармонизированной системы. К числу товаров, подлежащих интеграции, относятся товары каждой из следующих четырех групп: топсы и пряжа, ткани, готовые текстильные изделия и одежда.


7. Заинтересованные члены, предпринимающие действия в соответствии с пунктом 6, направляют подробное уведомление о своих мерах, руководствуясь следующим:


(a) члены, сохраняющие ограничения, подпадающие под действие пункта 1, обязуются независимо от даты вступления в силу Соглашения по ВТО направить в Секретариат ГАТТ такое подробное уведомление не позднее даты, определенной Решением министров от 15 апреля 1994 года. Секретариат ГАТТ немедленно распространяет эти уведомления среди других участников для ознакомления. Эти уведомления будут представлены в НОТ после его учреждения для целей, указанных в пункте 21;

(b) члены, которые в соответствии с пунктом 1 статьи 6 сохранили за собой право использовать положения статьи 6, направляют такое подробное уведомление в НОТ не позднее, чем через 60 дней с даты вступления в силу Соглашения по ВТО; в случае же членов, подпадающих под действие пункта 3 статьи 1, аналогичные уведомления направляются до истечения 12-го месяца действия Соглашения по ВТО. НОТ направляет эти уведомления другим членам для ознакомления и рассмотрения, как это предусмотрено в пункте 21.


8. Остающиеся товары, т.е. товары, не интегрированные в рамки ГАТТ 1994 г. согласно положениям пункта 6, интегрируются в соответствии с позициями и разделами Гармонизированной системы тремя этапами следующим образом:


(a) в первый день 37-го месяца действия Соглашения по ВТО интегрируются товары, на которые приходится не менее 17% от общего объема импорта члена в 1990 году товаров, указанных в Приложении. Товары, подлежащие интеграции членами, включают товары, относящиеся к каждой из следующих четырех групп: топсы и пряжа, ткани, готовые текстильные изделия и одежда;

(b) В первый день 85-го месяца действия Соглашения по ВТО интегрируются товары, на которые приходится не менее 18% от общего объема импорта члена в 1990 году товаров, указанных в Приложении. Товары, подлежащие интеграции членами, включают товары, относящиеся к каждой из следующих четырех групп: топсы и пряжа, ткани, готовые текстильные изделия и одежда;

(с) по состоянию на первый день 121-го месяца действия Соглашения по ВТО сектор текстильных изделий и одежды полностью интегрируется в систему ГАТТ 1994 г., а все ограничения по настоящему Соглашению отменяются.


9. Члены, которые в соответствии с пунктом 1 статьи 6 уведомили о своем намерении не сохранять за собой право использовать положения статьи 6, для целей настоящего Соглашения рассматриваются как интегрировавшие свои текстильные товары и одежду в рамки ГАТТ 1994 г. Поэтому такие члены освобождаются от соблюдения положений пунктов 6 - 8 и 11.


10. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует члену, который представил программу интеграции товаров в соответствии с пунктами 6 или 8, интегрировать товары в систему ГАТТ 1994 г. быстрее, чем предусмотрено в такой программе. Однако любая такая интеграция товаров производится в начале года действия Соглашения и подробное уведомление направляется в НОТ по крайней мере за три месяца до этого с целью распространения среди членов.


11. Подробные уведомления о соответствующих программах интеграции согласно пункту 8 направляются в НОТ по крайней мере за 12 месяцев до их вступления в силу и распространяются НОТ среди всех членов.


12. За базовые уровни ограничений на остальные товары, упомянутые в пункте 8, принимаются уровни ограничений, указанные в пункте 1.


13. На первом этапе настоящего Соглашения (с даты вступления в силу Соглашения по ВТО по 36-й месяц его действия включительно) уровень каждого ограничения, предусмотренного двусторонним соглашением в рамках МТТ и действовавшего на протяжении 12-месячного периода, предшествовавшего дате вступления в силу Соглашения по ВТО, повышается ежегодно не менее чем на величину темпа роста, установленного для соответствующих ограничений, с увеличением на 16%.


14. За исключением случаев, когда Совет по торговле товарами или Орган разрешения споров выносит иное решение согласно пункту 12 статьи 8, уровень каждого остающегося ограничения увеличивается ежегодно в течение последующих этапов реализации настоящего Соглашения не менее чем на следующую величину:


(a) на втором этапе (с 37-го по 84-й месяц действия Соглашения по ВТО включительно) - темпы роста, установленные в отношении соответствующих ограничений на первом этапе, с повышением на 25%;

(b) на третьем этапе (с 85-го месяца по 120-й месяц действия Соглашения по ВТО включительно) темпы роста, установленные в отношении соответствующих ограничений на втором этапе, с повышением на 27%.


15. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует какому-либо члену отменять любое ограничение, сохраняемое по настоящей статье, с начала любого года действия Соглашения на протяжении переходного периода при условии, что соответствующая экспортирующая страна-член и НОТ уведомляются об этом не позднее чем за три месяца до вступления такой отмены в силу. Период для предварительного уведомления может быть сокращен до 30 дней по согласованию с членом, который подпадает под ограничение. НОТ направляет такие уведомления всем членам. При рассмотрении вопроса о снятии ограничений, как это предусматривается настоящим пунктом, заинтересованные члены принимают во внимание режим, применяемый в отношении аналогичных экспортных поставок из других членов.


16. Гибкие положения, т.е. замена, отсрочка и перенос, применяемые ко всем ограничениям, сохраняемым согласно настоящей статье, совпадают с положениями, предусмотренными в двусторонних соглашениях в рамках МТТ в отношении 12-месячного периода, предшествующего вступлению в силу Соглашения по ВТО. В случае комплексного использования положений о замене, отсрочке и переносе никакие количественные ограничения не устанавливаются и не сохраняются.


17. Административные меры, представляющиеся необходимыми в связи с осуществлением любого положения настоящей статьи, являются предметом договоренности между заинтересованными членами НОТ уведомляется обо всех подобных договоренностях.


18. Что касается тех членов, экспорт которых подлежит ограничениям в день, предшествующий вступлению в силу Соглашения по ВТО, и в случае которых ограничения составляют не более 1,2% от общего объема ограничений, применявшихся импортирующей страной-членом по состоянию на 31 декабря 1991 года, и по которым направлено уведомление согласно настоящей статье, то для их экспорта обеспечивается существенное расширение доступа на рынок при вступлении в силу Соглашения по ВТО и на протяжении срока действия настоящего Соглашения путем смещения вперед на один этап темпов роста, установленных в пунктах 13 и 14, или путем внесения, по крайней мере, эквивалентных изменений, которые могут быть взаимно согласованы в отношении иного сочетания базовых уровней, показателей роста и "гибких" положений. НОТ уведомляется о подобных улучшениях.


19. В любом случае, если в течение срока действия настоящего Соглашения членом вводятся защитные меры согласно статье XIX ГАТТ 1994 г. в отношении определенного товара в течение одногодичного периода, непосредственно следующего за интеграцией данного товара в ГАТТ 1994 г. в соответствии с положениями настоящей статьи, то будут применяться положения статьи XIX, разъясняемые Соглашением по защитным мерам, за исключением предусмотренного в пункте 20.


20. В том случае, когда подобная мера применяется с использованием нетарифных средств, заинтересованный импортирующий член по просьбе любого экспортирующего члена, чей экспорт соответствующего товара оказался объектом ограничений согласно настоящему Соглашению, в любое время в течение одногодичного периода, непосредственно предшествующего введению защитной меры, применяет данную меру таким способом, как это устанавливается в пункте 2 (d) статьи XIII ГАТТ 1994 г. Затронутый экспортирующий член осуществляет контроль за выполнением подобной меры. Применяемый уровень не приводит к сокращению объема соответствующего экспорта ниже уровня за предшествующий репрезентативный период, который, как правило, соответствует среднему уровню экспорта заинтересованного члена за последние три репрезентативных года, по которым имеются статистические данные. Кроме того, когда защитная мера вводится на срок больше одного года, применяемый уровень постепенно либерализуется через регулярные интервалы на протяжении периода применения. В таких случаях затронутый экспортирующий член не пользуется правом на приостановление действия по существу эквивалентных уступок или других обязательств согласно пункту 3(a) статьи XIX ГАТТ 1994 г.


21. НОТ следит за соблюдением настоящей статьи. По просьбе любого члена он рассматривает любой соответствующий вопрос, касающийся осуществления положений настоящей статьи. Он выносит соответствующие рекомендации или заключения заинтересованному члену или членам в течение 30 дней после направления этим членам приглашения принять участие в подобном рассмотрении.



Статья 3


1. В течение 60 дней с даты вступления в силу Соглашения по ВТО члены, сохраняющие ограничения*(4) на текстильные изделия и одежду (кроме ограничений, сохраняемых в рамках МТТ и охватываемых положениями статьи 2), независимо от того, соответствуют ли они или не соответствуют ГАТТ 1994 г.: (a) подробно уведомляют о них НОТ, или (b) направляют в НОТ уведомления о подобных ограничениях, которые уже были представлены в любой другой орган ВТО. Уведомления должны в соответствующих случаях содержать информацию о том, являются ли эти ограничения оправданными с точки зрения ГАТТ 1994 г., включая те положения ГАТТ 1994 г., на которых они основываются.


2. Члены, сохраняющие ограничения, подпадающие под положения пункта 1, за исключением тех, которые являются оправданными с точки зрения положений ГАТТ 1994 г.:


(a) приводят их в соответствие с ГАТТ 1994 г. в течение одного года с даты вступления в силу Соглашения по ВТО и ставят об этом в известность НОТ; или

(b) постепенно отменяют их по плану, который должен быть представлен в НОТ членом, сохраняющим ограничения, не позже чем через шесть месяцев с даты вступления в силу Соглашения по ВТО. Согласно этому плану все ограничения отменяются в течение периода, не превышающего срока действия настоящего Соглашения. НОТ может давать рекомендации заинтересованному члену в отношении такого плана.


3. В течение срока действия настоящего Соглашения члены направляют в НОТ для ознакомления уведомления, представленные в любой другой орган ВТО в отношении любых новых ограничений или изменений к существующим ограничениям на текстильные изделия и одежду, установленных в соответствии с любым положением ГАТТ 1994 г. в течение 60 дней с момента их вступления в силу.


4. Каждый член вправе направить в НОТ для ознакомления встречные уведомления, касающиеся либо оправданности с точки зрения ГАТТ 1994 г., либо любых ограничений, о которых, возможно, не было направлено уведомление согласно положениям настоящей статьи. Действия в отношении подобных уведомлений могут предприниматься любым членом в соответствии с положениями ГАТТ 1994 г. или процедурами соответствующего органа ВТО.


5. НОТ направляет уведомления, представленные согласно настоящей статье, всем членам для их ознакомления.



Статья 4


1. Ограничения, упомянутые в статье 2, а также применяемые согласно статье 6, регулируются экспортирующими членами. Импортирующие члены не обязаны принимать поставки сверх ограничений, уведомления о которых направляются в соответствии со статьей 2, или ограничений, применяемых согласно статье 6.


2. Члены соглашаются, что внесение изменений, в частности касающихся практики, правил, процедур и классификации текстильных изделий и одежды, включая изменения, относящиеся к Гармонизированной системе, при осуществлении или регулировании ограничений, подлежащих уведомлению или применяемых в соответствии с настоящим Соглашением, не должно нарушать баланс прав и обязательств по настоящему Соглашению между заинтересованными членами; негативно сказываться на возможностях члена в плане получения доступа к рынку; затруднять полную реализацию такого доступа; или нарушать торговлю в рамках настоящего Соглашения.


3. Если товар, составляющий лишь часть ограничения, заявлен для интегрирования в соответствии с положениями статьи 2, члены соглашаются, что любое изменение уровня этого ограничения не нарушают баланс прав и обязательств по настоящему Соглашению между соответствующими членами.


4. Если же изменения, упомянутые в пунктах 2 и 3, являются необходимыми, члены соглашаются, что член, выступающий инициатором подобных изменений, информирует члена или членов, интересы которых затрагиваются, и, по возможности, приступает к проведению консультаций с упомянутым членим (членами) до реализации таких изменений с целью достижения взаимоприемлемого решения в отношении надлежащей и справедливой корректировки. Члены далее соглашаются, что при невозможности проведения таких предварительных консультаций член, выступающий инициатором подобных изменений, по просьбе члена, интересы которого затронуты, проведет по возможности в течение 60 дней консультации с соответствующими членами с целью достижения взаимоприемлемого решения в отношении надлежащей и справедливой корректировки. Если взаимоприемлемое решение не достигается, любой заинтересованный член может передать вопрос в НОТ на предмет получения рекомендаций, как предусмотрено в статье 8, Если НОМТТ будет лишен возможности рассмотреть спор в отношении подобных изменений, внесенных до вступления в силу Соглашения по ВТО, такой спорный вопрос рассматривается НОТ в соответствии с применимыми в этом случае правилами и процедурами МТТ.



Статья 5


1. Члены соглашаются, что обход положений Соглашения посредством переотправки, изменения маршрута, ложной декларации в отношении страны или места происхождения и фальсификации официальных документов наносит ущерб реализации настоящего Соглашения по интеграции сектора текстильных изделий и одежды в ГАТТ 1994 г. Соответственно, члены должны ввести необходимые правовые положения и/или административные процедуры для решения проблемы такого обхода и принятия надлежащих контрмер. Члены далее соглашаются, что они будут в полной мере сотрудничать в целях решения проблем, связанных с практикой обхода в соответствии с национальным законодательством и процедурами.


2. Если какой-либо член полагает, что положения настоящего Соглашения обходятся посредством переотправки, изменения маршрута, ложной декларации в отношении страны или места происхождения или фальсификации официальных документов, и что не принимаются никакие меры или принимаемые меры являются недостаточными для решения проблемы такого обхода и/или осуществления надлежащих контрмер, то данный член должен провести консультации с заинтересованным членом или членами с целью достижения взаимоприемлемого решения. Такие консультации должны проводиться оперативно, причем по возможности в течение 30 дней. Если взаимоприемлемое решение не достигается, то любой заинтересованный член может передать вопрос в НОТ на предмет получения рекомендаций.


3. Члены соглашаются предпринимать необходимые шаги, совместимые с их внутренним законодательством и процедурами, по предотвращению, расследованию случаев обхода Соглашения и, по возможности, принятию правовых и/или административных контрмер на их территории. Члены соглашаются в полной мере сотрудничать в соответствии с национальным законодательством и процедурами в случаях действительного или предполагаемого обхода положений настоящего Соглашения в целях установления соответствующих фактов в местах импорта, экспорта и, когда это применимо, переотгрузки. Достигнута договоренность, что подобное сотрудничество, совместимое с национальным законодательством и процедурами, будет включать: расследование случаев обхода, позволяющих увеличить объем подпадающих под ограничения экспортных поставок в страну-член, применяющую такие ограничения; обмен документами, корреспонденцией, сообщениями и другой имеющейся соответствующей информацией; и содействие в посещении предприятий и установлении контактов, оказываемое по запросу и в каждом конкретном случае. Члены должны прилагать усилия для выяснения обстоятельств любых случаев действительного или предполагаемого обхода, включая соответствующую роль в этом заинтересованных экспортеров или импортеров.


4. Если в результате расследования получены достаточные свидетельства того, что обход положений имел место (например, когда имеется свидетельство в отношении страны или действительного места происхождения, а также обстоятельств подобного обхода), члены соглашаются, что должны быть приняты соответствующие меры в масштабах, необходимых для решения данной проблемы. К числу таких мер могут относиться отказ в выдаче разрешения на ввоз товаров, либо, когда товары уже поступили, корректировка с учетом соответствующих реальных обстоятельств и вовлеченности страны или действительного места происхождения, размера платежей в зависимости от уровня ограничений применительно к действительной стране или месту происхождения. Кроме того, в случае, когда имеется свидетельство вовлеченности членов, через территорию которых осуществлялась переотправка товаров, подобная мера может предусматривать введение ограничений в отношении таких членов. Любые подобные меры, а также сроки и рамки их применения могут определяться после консультаций, проведенных с целью достижения взаимоприемлемого решения между заинтересованными членами, и уведомление о введении меры, содержащее ее полное обоснование, направляется в НОТ. Соответствующие члены в ходе консультаций могут договориться о других средствах исправления положения. Любая такая договоренность также доводится до сведения НОТ, и НОТ может выносить в адрес заинтересованных членов такие рекомендации, какие он считает целесообразными. Если взаимоприемлемое решение не достигается, любой заинтересованный член может передать вопрос в НОТ для его оперативного рассмотрения и вынесения по нему рекомендаций.


5. Члены отмечают, что в некоторых случаях обход Соглашения может быть связан с поставками, следующими транзитом через страны или пункты без внесения в этих пунктах транзита изменений в товары, содержащиеся в таких поставках. Они отмечают, что осуществлять контроль за подобными поставками в таких пунктах транзита в целом было бы неосуществимо.


6. Члены соглашаются, что ложная декларация относительно содержания волокна, количеств, описания или классификации товара также наносит ущерб цели настоящего Соглашения. Когда имеется свидетельство, что подобная ложная декларация была подана с целью обхода Соглашения, члены соглашаются, что против соответствующих экспортеров или импортеров должны приниматься надлежащие меры, совместимые с национальным законодательством и процедурами. Если какой-либо член полагает, что положения настоящего Соглашения обходятся посредством представления ложной декларации и что не принимаются никакие административные меры или принимаемые меры являются недостаточными для решения проблемы такого обхода и/или осуществления надлежащих контрмер, то данный член должен оперативно провести консультации с заинтересованным членом с целью достижения взаимоприемлемого решения. Если достичь такого решения не удается, вопрос может быть передан любым заинтересованным членом в НОТ на предмет получения рекомендаций. Данное положение не имеет целью воспрепятствовать членам вносить технические поправки, когда в декларациях случаются неумышленные ошибки.



Статья 6


1. Члены признают, что в течение переходного периода может возникнуть необходимость в задействовании специфического защитного механизма переходного периода (именуемого в настоящем Соглашении как "защитные меры переходного периода"). Такие защитные меры могут применяться любым членом в отношении товаров, охватываемых Приложением, за исключением товаров, интегрированных в ГАТТ 1994 г. согласно положениям статьи 2. Члены, не сохраняющие ограничения, подпадающие под действие статьи 2, уведомляют НОТ в течение 60 дней с даты вступления в силу Соглашения по ВТО, желают они или нет сохранить за собой право применять положения настоящей статьи. Члены, которые с 1986 года не приняли Протоколы, продлевающие МТТ, направляют такие уведомления в течение шести месяцев с даты вступления в силу Соглашения по ВТО. Защитные меры переходного периода должны применяться как можно умереннее и сообразно с положениями настоящей статьи, а также с эффективным осуществлением интеграционного процесса в рамках настоящего Соглашения.


2. Защитная мера может вводиться согласно настоящей статье, когда, исходя из определения, выносимого членом*(5), явствует, что объем импорта определенного товара на его территорию увеличился настолько, что это наносит серьезный ущерб или возникает реальная угроза серьезного ущерба для отечественной промышленности, производящей подобные и/или

...
Время: 0.0061
по регистрации МЮ строгое соответствие
  • Все
  • действующие
  • утратившие силу
  • Русский
  • Ўзбекча
  • Оба языка
  • любая дата
  • точная дата
  • период
  • -

Свернуть поиск